{"id":3725,"date":"2025-07-15T20:00:00","date_gmt":"2025-07-15T20:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725"},"modified":"2026-03-05T17:30:33","modified_gmt":"2026-03-05T17:30:33","slug":"article-22-issue-02-vol-6-july-2025","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725","title":{"rendered":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025"},"content":{"rendered":"\n<div id=\"section-geb5931\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-geb5931 gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-center-desktop text-align-center-tablet text-align-justify-mobile\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><h2 class=\"gutentor-text\"><strong>Title: <\/strong> <strong><strong>Impact de l\u2019intelligence artificielle sur la cr\u00e9ativit\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 dans la<\/strong> <strong>traduction litt\u00e9raire<\/strong><\/strong><\/h2><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-gac8230\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-gac8230 gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-center-desktop\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\"><strong>Hafida SLIMANI\u00a0<\/strong><br><strong>Facult\u00e9 des Lettres et des Langues, Universit\u00e9 de Tlemcen, Alg\u00e9rie.<br>hafida.slimani@univ_tlemcen.dz<br>https:\/\/orcid.org\/0009-0000-1459-520<\/strong><\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-g656699\" class=\"wp-block-gutentor-e0 section-g656699 gutentor-element gutentor-element-advanced-text\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\"><strong>Abstract<\/strong><\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-g92b167\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-g92b167 gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-justify-desktop\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\">Cette recherche examine l&#8217;influence grandissante des syst\u00e8mes d&#8217;intelligence artificielle sur la transposition d&#8217;\u0153uvres litt\u00e9raires, en s&#8217;int\u00e9ressant \u00e0 l&#8217;\u00e9quilibre entre inventivit\u00e9 et fid\u00e9lit\u00e9. Apr\u00e8s avoir contextualis\u00e9 l\u2019usage des outils num\u00e9riques dans ce domaine, l&#8217;article explore les fondements th\u00e9oriques de l&#8217;interpr\u00e9tation novatrice et les notions modernes de loyaut\u00e9 au texte source. Les m\u00e9thodologies employ\u00e9es, incluant l\u2019analyse de donn\u00e9es et les dispositifs automatis\u00e9s, sont d\u00e9crites afin de comparer les performances des programmes et des professionnels humains en termes de rigueur textuelle. Le travail aborde \u00e9galement les progr\u00e8s techniques et les questionnements d\u00e9ontologiques associ\u00e9s, notamment ceux concernant l&#8217;int\u00e9grit\u00e9 et les droits d\u2019auteur. Cet article pr\u00e9sente des recommandations concr\u00e8tes et ouvre des perspectives de recherche pour l\u2019avenir.<\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-g33472e\" class=\"wp-block-gutentor-e0 section-g33472e gutentor-element gutentor-element-advanced-text\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\"><strong>Keywords:<\/strong>  cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique.<br><\/p><\/div><\/div>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full is-resized\"><a href=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/archive\/index.php\/files\/article\/view\/217\/263\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"278\" src=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-1136\" style=\"width:183px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png 1000w, https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2-300x83.png 300w, https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2-768x214.png 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<div id=\"section-g03e6f3\" class=\"wp-block-gutentor-e0 section-g03e6f3 gutentor-element gutentor-element-advanced-text\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\"><strong><strong>How to Cite this Paper&nbsp;:<\/strong><\/strong><\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-g0ad6aa\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-g0ad6aa gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-justify-desktop text-align-justify-tablet text-align-justify-mobile\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\">Slimani, H. (2025).\u00a0 Impact de l&#8217;intelligence artificielle sur la cr\u00e9ativit\u00e9 et la fid\u00e9lit\u00e9 dans la traduction litt\u00e9raire<em>. ATRAS Revue, 6<\/em>(2), 340-363.<\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-g-xxoep8i\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-g-xxoep8i gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-justify-desktop text-align-justify-tablet text-align-justify-mobile\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\"><strong>DOI:\u00a0<br><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.70091\/Atras\/vol06no01.1\"><\/a><a href=\"https:\/\/doi.org\/10.70091\/Atras\/vol06no02.22\">https:\/\/doi.org\/10.70091\/Atras\/vol06no02.22<\/a><\/strong><\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-gab90ba\" class=\"wp-block-gutentor-e0 section-gab90ba gutentor-element gutentor-element-advanced-text\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\"><strong>References<\/strong>:<\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<div id=\"section-gd112da\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-gd112da gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-justify-desktop text-align-justify-tablet text-align-justify-mobile\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\">Apter, E. (2006). <em>Translation and the &#8216;cultural turn&#8217; in literary studies<\/em>. Palgrave Macmillan.<br>Baker, M. (2016). <em>Translation and conflict: A narrative account<\/em>. Routledge.<br>Bassnett, S. (2013). <em>Translation studies<\/em>. Routledge.<br>Belaidi, A., &amp; Ghadi, A. (2024). Better automatic translation thanks to parallel texts. <em>Translation Books, 29<\/em>(1), 110\u2013125. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/239040\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/239040<\/a><br>Benmehdi, S., &amp; Chouali, A. (2024). Artificial intelligence transforms the business world. <em>Journal of Contemporary Business and Economic Studies, 7<\/em>(1), 245\u2013257. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/238449\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/238449<\/a><br>Benounane, H. M., &amp; Naceur, D. (2020). On the current state of machine translation: Investigating the statistical approach limitations and the neural model implications. <em>Academic Review of Social and Human Studies, 12<\/em>(2, Section C), 38\u201347. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/PresentationRevue\/552\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/PresentationRevue\/552<\/a><br>Bentaleb, M. (2023). Impacts of artificial intelligence on translation teaching. <em>Cahiers de Traduction, 28<\/em>(1), 233\u2013245. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/221186\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/221186<\/a><br>Berman, A. (1985). <em>For a critique of translations: John Donne<\/em>. Les \u00c9ditions du Seuil.<br>Boudraa, M., &amp; Makhloufi, Z. (2024). Traduzion automatega neural: Intra l\u2019intelijenza artifi\u00e7al e el cervell uman \u2013 Tradutor DeepL com\u00e8 modell. <em>Punt de Riferiment, 15<\/em>(2), 41\u201361. <a href=\"https:\/\/asjp.cerist.dz\/it\/articul\/261665\">https:\/\/asjp.cerist.dz\/it\/articul\/261665<\/a><br>Bounaas, C. (2023). Machine translation in Algeria: State of play of uses. <em>Journal of Languages and Translation, 3<\/em>(1), 71\u201382. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/210373\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/210373<\/a><br>Brown, T. B. et al. (2020). Language models are few-shot learners. In <em>Proceedings of the 34th Conference on Neural Information Processing Systems (NeurIPS 2020)<\/em>. <a href=\"https:\/\/arxiv.org\/abs\/2005.14165\">https:\/\/arxiv.org\/abs\/2005.14165<\/a><br>Busset, A. (2024). L&#8217;herm\u00e9neutique philosophique et la traduction : Une r\u00e9flexion sur l&#8217;appropriation du sens et l&#8217;alt\u00e9rit\u00e9. <em>Contextes Didactiques, Linguistiques et Culturels, 2<\/em>(1), 60\u201374. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.11383045\">https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.11383045<\/a><br>Buzelin, H. (2024). Des traductrices d\u2019\u00e9dition se prononcent sur l\u2019automatisation. <em>Palimpsestes, (38)<\/em>. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/12sp9\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/12sp9<\/a><br>Castilho, S., Toral, A., Gaspari, F., &amp; Way, A. (2017). Evaluating machine translation for massive open online courses. <em>Computers and Education, 113<\/em>, 50\u201362.<br>Coulombe, C., &amp; Drouin, P. (2024). Lexicographie et terminologie de l\u2019IA : Plus de science, moins de magie marketing. <em>Revue D.L.T. Didactique, Linguistique et Traduction, 2<\/em>(2), 9\u201325. https:\/\/doi.org\/10.5281\/zenodo.14546493<br>Daoud, Y. (2022). The translation into the technological tools \/ Translation in the era of technological tools. <em>Translation, 9<\/em>(1), 696\u2013708. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/207851\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/207851<\/a><br>DeepL. (2023). <em>DeepL Translator<\/em>. <a href=\"https:\/\/www.deepl.com\">https:\/\/www.deepl.com<\/a><br>Devlin, J., Chang, M.-W., Lee, K., &amp; Toutanova, K. (2019). BERT: Pre-training of deep bidirectional transformers for language understanding. In <em>Proceedings of the 2019 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies<\/em> (Vol. 1, pp. 4171\u20134186). Association for Computational Linguistics. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.48550\/arXiv.1810.04805\">https:\/\/doi.org\/10.48550\/arXiv.1810.04805<\/a><br>Eco, U. (2003). <em>Mouse or rat? Translation as negotiation<\/em>. Phoenix.<br>El Gharbi, J. (2019). \u00ab Sur cette terre \u00bb de Darwich : Notes sur deux traductions d\u2019Abdelatif La\u00e2bi et d\u2019Elias Sanbar. <em>Recherches &amp; Travaux, (95)<\/em>. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.4000\/recherchestravaux.1769\">https:\/\/doi.org\/10.4000\/recherchestravaux.1769<\/a><br>Gadamer, H.-G. (1975). <em>Truth and method<\/em>. Continuum Publishing.<br>Gentzler, E. (2001). <em>Contemporary translation theories<\/em> (2nd ed.). Multilingual Matters.<br>Google Translate. (2024, July 2). In <em>Wikipedia<\/em>. <a href=\"https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Google_Translation\">https:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Google_Translation<\/a><br>Hadad, F., San Juan, M.-C., &amp; Hamdi, M. (2024). Intelligence artificielle : Enjeux et risques pour la traduction. <em>ALTRALANG Journal, 6<\/em>(1), 197\u2013207. <a href=\"https:\/\/altralang-studium.com\/index.php\/altralang\/article\/view\/610\">https:\/\/altralang-studium.com\/index.php\/altralang\/article\/view\/610<\/a><br>Haddad, F., San Juan, M.-C., &amp; Hamdi, M. (2024). Artificial intelligence: Challenges and risks for translation. <em>ALTRALANG Journal, 6<\/em>(1), 197\u2013207. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/249923\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/249923<\/a><br>Hamidane, R., &amp; Hamidane, A. (2018). Pr\u00e9dire en utilisant les r\u00e9seaux de neurones artificiels : \u00c9tude comparative entre r\u00e9gression lin\u00e9aire et r\u00e9seaux de neurones. <em>Revue scientifique de l\u2019Universit\u00e9 Larbi Tebessi de T\u00e9bessa, (18)<\/em>, 330\u2013344. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/81333\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/81333<\/a><br>Hammoutene, O., &amp; Ferfera, M. Y. (2021). Information systems in the Algerian public industrial environment: Institutional status, state of play and uses. <em>Journal Les Cahiers du POIDEX, 10<\/em>(2), 398\u2013421. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/173598\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/173598<\/a><br>Hastie, T., Tibshirani, R., &amp; Friedman, J. (2009). <em>The elements of statistical learning: Data mining, inference, and prediction<\/em>. Springer.<br>Hatim, B., &amp; Mason, I. (1997). <em>The translator as communicator<\/em>. Routledge.<br>Hutchins, W. J. (2005). <em>History of machine translation in a nutshell<\/em>. <a href=\"http:\/\/www.hutchinsweb.me.uk\/Nutshell2005.pdf\">http:\/\/www.hutchinsweb.me.uk\/Nutshell2005.pdf<\/a><br>Jakobson, R. (1959). On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), <em>On translation<\/em> (pp. 232\u2013239). Harvard University Press.<br>Klein, G., Kim, Y., Deng, Y., Senellart, J., &amp; Rush, A. M. (2017). Open-source toolkit for neural machine translation. In <em>Proceedings of the Association for Computational Linguistics<\/em>, 142\u2013147.<br>Landers, C. E. (2001). <em>Literary translation: A practical guide<\/em>. Multilingual Matters.<br>Lefevere, A. (1992). <em>Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame<\/em>. Routledge.<br>Krichen, M. (2024). Improved artificial intelligence performance. <em>HAL<\/em>. <a href=\"https:\/\/hal.science\/hal-04446438\">https:\/\/hal.science\/hal-04446438<\/a><br>Mokeddem, A. (2023). L\u2019intelligence artificielle dans les \u00e9tablissements universitaires : Quelles r\u00e9percussions sur l\u2019activit\u00e9 p\u00e9dagogique ? <em>Atourath, 13<\/em>(4), 74\u201388. <a href=\"https:\/\/asjp.cerist.dz\/en\/article\/238973\">https:\/\/asjp.cerist.dz\/en\/article\/238973<\/a><br>Munday, J. (2016). <em>Introducing translation studies: Theories and applications<\/em> (4th ed.). Routledge.<br>Newmark, P. (1988). <em>A textbook of translation<\/em>. Prentice Hall.<br>Nida, E. A., &amp; Taber, C. R. (2003). <em>The theory and practice of translation<\/em>. Shine.<br>Pym, A. (2018). <em>Exploring translation theories<\/em>. Routledge.<br>Rezeg, K., &amp; Laskri, M. T. (2014). A connectionist approach for the automatic translation of Arabic texts into French. <em>Courrier du Scientific and Technical Knowledge, 8<\/em>(8), 59\u201367. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/77983\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/77983<\/a><br>Rubino, R. (2011). Traduction automatique statistique et adaptation \u00e0 un domaine sp\u00e9cialis\u00e9 [Doctoral thesis, Universit\u00e9 d\u2019Avignon]. <em>HAL<\/em>. <a href=\"https:\/\/theses.hal.science\/tel-00879945v1\">https:\/\/theses.hal.science\/tel-00879945v1<\/a><br>Samman, H. M. (2022). Evaluating machine translation post-editing training in undergraduate translation programs: An exploratory study in Saudi Arabia [Doctoral thesis, University of Southampton]. <em>University of Southampton Institutional Repository<\/em>. <a href=\"http:\/\/eprints.soton.ac.uk\/id\/eprint\/469163\">http:\/\/eprints.soton.ac.uk\/id\/eprint\/469163<\/a><br>SDL Trados. (2023, October 24). New generative translation capabilities in Trados Studio. <em>SDL<\/em>. Retrieved April 1, 2025, from <a href=\"https:\/\/www.trados.com\/fr\/blog\/new-generative-translation-capabilities-in-trados-studio\/?utm_source=chatgpt.com\">https:\/\/www.trados.com\/fr\/blog\/new-generative-translation-capabilities-in-trados-studio\/?utm_source=chatgpt.com<\/a><br>SDL Trados. (2025). AI translation. <em>SDL<\/em>. Retrieved April 1, 2025, from <a href=\"https:\/\/www.trados.com\/fr\/product\/discover\/AI-translation\/?utm_source=chatgpt.com\">https:\/\/www.trados.com\/fr\/product\/discover\/AI-translation\/?utm_source=chatgpt.com<\/a><br>Sutskever, I., Vinyals, O., &amp; Le, Q. V. (2014). Sequence to sequence learning with neural networks. <em>Advances in Neural Information Processing Systems, 27<\/em>, 3104\u20133112.<br>Taibi, A., &amp; Louaer, H. (2024). Artificial intelligence versus human intelligence in the analysis of context during the translation process: An applied study. <em>Atras Journal, 5<\/em>(Special Issue), 367\u2013380.<br>Terriche, A. A. (2022). Technological trends in translation and interlingual communication throughout the 21st century. <em>\u062c\u0633\u0648\u0631 \u0627\u0644\u0645\u0639\u0631\u0641\u0629, 8<\/em>(1), 657\u2013662. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/184549\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/184549<\/a><br>Tigza, H., &amp; Maamri, F. (2021). Variation in the translation of scientific terms into Arabic: Problems and solutions. <em>Al-Mutar\u011fim, 21<\/em>(1), 155\u2013171.<br>Valdez, C., &amp; Lome\u00f1a Galiano, M. (2021). Exploring Spanish-French neural machine translation: Towards a corpus-based translation studies approach for the analysis of translation tools. <em>Translation and Languages, 20<\/em>(1), 86\u2013112. <a href=\"https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/166737\">https:\/\/www.asjp.cerist.dz\/en\/article\/166737<\/a><br>Venuti, L. (2017). <em>The translator\u2019s invisibility: A history of translation<\/em> (2nd ed.). Routledge.<\/p><\/div><\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"145\" height=\"50\" src=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2025\/01\/image.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-2538\" style=\"width:119px;height:auto\"\/><\/figure>\n\n\n\n<div id=\"section-g-6264hl4\" class=\"wp-block-gutentor-e1 section-g-6264hl4 gutentor-element gutentor-element-advanced-text text-align-justify-desktop\"><div class=\"gutentor-text-wrap\"><p class=\"gutentor-text\">Copyright for all articles published in&nbsp;<strong>ATRAS&nbsp;<\/strong>belongs to the author. The authors also grant permission to the publisher to publish, reproduce, distribute, and transmit the articles.&nbsp;<strong>ATRAS&nbsp;<\/strong>publishes accepted papers under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) License. Authors submitting papers for publication in&nbsp;<strong>ATRAS&nbsp;<\/strong>agree to apply the CC BY-NC 4.0 license to their work. For non-commercial purposes, anyone may copy, redistribute material, remix, transform, and construct material in any media or format, provided that the terms of the license are observed and the original source is properly cited.<\/p><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[846],"tags":[1125,1126,548,1128,1127],"class_list":["post-3725","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-vol-06-n02-2025","tag-creativite","tag-fidelite","tag-intelligence-artificielle-2","tag-traduction-automatique","tag-traduction-litteraire"],"gutentor_comment":0,"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025 - ATRAS journal<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"ATRAS journal\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/p\/ATRAS-journal-100083161450894\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-07-15T20:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-03-05T17:30:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1000\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"278\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"atras\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025\" \/>\n<meta name=\"twitter:description\" content=\"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"atras\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725\"},\"author\":{\"name\":\"atras\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ad5e6fcff0b37638480b00e92868cd64\"},\"headline\":\"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025\",\"datePublished\":\"2025-07-15T20:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-03-05T17:30:33+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725\"},\"wordCount\":1377,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/image-2.png\",\"keywords\":[\"cr\u00e9ativit\u00e9\",\"fid\u00e9lit\u00e9\",\"Intelligence artificielle\",\"traduction automatique.\",\"traduction litt\u00e9raire\"],\"articleSection\":[\"Vol 06 N02 2025\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725\",\"url\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725\",\"name\":\"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025 - ATRAS journal\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/image-2.png\",\"datePublished\":\"2025-07-15T20:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-03-05T17:30:33+00:00\",\"description\":\"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/image-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/06\\\/image-2.png\",\"width\":1000,\"height\":278},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?p=3725#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/\",\"name\":\"ATRAS journal\",\"description\":\"ATRAS is a double-blind, peer-reviewed, and multidisciplinary journal issued by the Faculty of Letters, Languages, and Arts, Saida University\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"ATRAS journal\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#organization\",\"name\":\"ATRAS journal\",\"alternateName\":\"ATRAS is a double-blind, peer-reviewed, and multidisciplinary journal issued by the Faculty of Letters, Languages, and Arts, Saida University\",\"url\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/05\\\/logo-512x512-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/05\\\/logo-512x512-1.png\",\"width\":512,\"height\":512,\"caption\":\"ATRAS journal\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/p\\\/ATRAS-journal-100083161450894\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/ad5e6fcff0b37638480b00e92868cd64\",\"name\":\"atras\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/607d3e9ced6ad1403645c0d9854f1d33abaeefbd7fecc154ab8216f3dd005418?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/607d3e9ced6ad1403645c0d9854f1d33abaeefbd7fecc154ab8216f3dd005418?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/607d3e9ced6ad1403645c0d9854f1d33abaeefbd7fecc154ab8216f3dd005418?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"atras\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/atras-univ-saida.dz\\\/en\\\/?author=2\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025 - ATRAS journal","description":"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025","og_description":"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique","og_url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725","og_site_name":"ATRAS journal","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/p\/ATRAS-journal-100083161450894\/","article_published_time":"2025-07-15T20:00:00+00:00","article_modified_time":"2026-03-05T17:30:33+00:00","og_image":[{"width":1000,"height":278,"url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png","type":"image\/png"}],"author":"atras","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025","twitter_description":"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique","twitter_misc":{"Written by":"atras","Est. reading time":"6 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725"},"author":{"name":"atras","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#\/schema\/person\/ad5e6fcff0b37638480b00e92868cd64"},"headline":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025","datePublished":"2025-07-15T20:00:00+00:00","dateModified":"2026-03-05T17:30:33+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725"},"wordCount":1377,"publisher":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png","keywords":["cr\u00e9ativit\u00e9","fid\u00e9lit\u00e9","Intelligence artificielle","traduction automatique.","traduction litt\u00e9raire"],"articleSection":["Vol 06 N02 2025"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725","url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725","name":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025 - ATRAS journal","isPartOf":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png","datePublished":"2025-07-15T20:00:00+00:00","dateModified":"2026-03-05T17:30:33+00:00","description":"cr\u00e9ativit\u00e9, fid\u00e9lit\u00e9, intelligence artificielle, traduction litt\u00e9raire, traduction automatique","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#primaryimage","url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png","contentUrl":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/06\/image-2.png","width":1000,"height":278},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?p=3725#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Article 22 Issue 02 vol 6 July 2025"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#website","url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/","name":"ATRAS journal","description":"ATRAS is a double-blind, peer-reviewed, and multidisciplinary journal issued by the Faculty of Letters, Languages, and Arts, Saida University","publisher":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#organization"},"alternateName":"ATRAS journal","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#organization","name":"ATRAS journal","alternateName":"ATRAS is a double-blind, peer-reviewed, and multidisciplinary journal issued by the Faculty of Letters, Languages, and Arts, Saida University","url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/logo-512x512-1.png","contentUrl":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/logo-512x512-1.png","width":512,"height":512,"caption":"ATRAS journal"},"image":{"@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/p\/ATRAS-journal-100083161450894\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/#\/schema\/person\/ad5e6fcff0b37638480b00e92868cd64","name":"atras","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/607d3e9ced6ad1403645c0d9854f1d33abaeefbd7fecc154ab8216f3dd005418?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/607d3e9ced6ad1403645c0d9854f1d33abaeefbd7fecc154ab8216f3dd005418?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/607d3e9ced6ad1403645c0d9854f1d33abaeefbd7fecc154ab8216f3dd005418?s=96&d=mm&r=g","caption":"atras"},"url":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/?author=2"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3725","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3725"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3725\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3733,"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3725\/revisions\/3733"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3725"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3725"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/atras-univ-saida.dz\/en\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3725"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}